quarta-feira, 27 de janeiro de 2016

Participantes do I Encontro de Crítica e Tradução do Exílio

Professora Maria da Glória Magalhães (PósLit/UNB)
Título:O corpo e o outro na peça “Tac-tic à la rue des Pingouins” de Gustave Akakpo
Resumo: De um dia para o outro um rapaz acorda no corpo de uma moça. A partir desse acontecimento inusitado, Gustave Akakpo, dramaturgo togolês, escreve sua peça “Tac-tic à la rue de Pingouins” (2003). O mal-estar nesse corpo que não é o seu desvenda inquietações sobre questões sexuais, afetivas, psicológicas e sociais. Baseado em um referencial teórico do círculo de Bakhtin, Fredric Jameson, Bretold Brecht e Augusto Boal propomos reflexões sobre o texto e sobre a montagem e apresentação da peça realizadas pelo grupo “En classe et en scène”.

Professora Silvana Matias Freire (Cepae/UFG)
Título: A experiência do exílio na psicanálise e na literatura
Resumo: Esta comunicação divide-se em dois momentos. No primeiro, apresentaremos o ponto em que a experiência do exílio se aproxima da experiência psicanalítica. No segundo, discutiremos a pertinência de analisarmos textos literários tendo como referência a convergência das experiências acima mencionadas. Os textos literários selecionados foram os contos “A carta roubada” de Edgar Allan Poe e “Bartleby, o escrivão” de Herman Melville.

Professora: Alice Maria de Araújo Ferreira (UnB-LET-PosTrad)
Título: Pensar a tradução como crítica do exílio e poética do devir
Resumo: Pensar a tradução a partir de uma crítica do exílio nos leva a concebê-la não mais como passagem entre dois sistemas fechados, mas enquanto encontro que provoca descentramentos e estranhamentos em que transformando/traduzindo o outro me transformo. Assim, a tradução se apresenta como uma poética que cria movimento, devir em que o contato não se apaga, mas tensiona-se no consentir da renúncia que cada um está disposto a fazer para ampliar-se.
http://lattes.cnpq.br/9748926083860842

Aluno-pesquisador: Rodrigo Rodrigues (PIBIC-UnB)
Orientadora: Alice Maria de Araújo Ferreira (UnB-LET-PosTrad)
Título: Análise e crítica da poética “Pós-” (colonial/moderna) na tradução
dos contos No nutse Recipe for a stonemeal de Ama Ata Aidoo
Resumo: Apresenta-se aqui uma reflexão acerca dos paradigmas conceituais do Pós-modernismo e do Pós-colonialismo, além de conceitos das teorias contemporâneas da tradução, em especial àquelas ligadas à poética do traduzir de Meschonnic e à analítica bermaniana. Estas apontam para uma desconstrução do pensamento ocidental centralizador, etnocêntrico e hipertextual. Com esse descentramento abre-se espaço para a criação de um Projeto de Tradução construído na/pela apreensão da poética e estética da obra de Ama Ata Aidoo, a utilizar-se na tradução dos contos No Nuts e Recipe for a Stone Meal(2012).


Aluna-pesquisadora: Dyhorrani Beira (Mestranda-Postrad-UnB)
Orientadora: Alice Maria de Araújo Ferreira (UnB-LET-PosTrad)
Título:A tradução do francês da Martinica: para uma crítica mestiça.
Resumo: O livro - manifesto Éloge de laCreolité (1993) de Patrick Chamoiseau, Jean Bernabé e RaphäelConfiant que nos propomos traduzir, serve também como ponto de partida de uma reflexão sobre as línguas postas em contato durante a colonização. Reflexão que nos leva a análise dos conceitos de crioulidade dos mesmos autores ecrioulização, identidade-raiz e identidade-rizoma de Glissant (2005). Abre-se, então, a possibilidade de uma análise crítica da tradução para o português do livro Texaco (1992) de Chamoiseauna qual se verifica como a poética crioula foi considerada no projeto de  tradução deRosa Freire d’Aguiar (1993).

Aluna-pesquisadora: Tathiana Abreu (PIBIC-UnB)
Orientadora: Alice Maria de Araújo Ferreira (UnB-LET-PosTrad)
Título: Para uma crítica e tradução que considerem as poéticas do devir: Traduzindo contos de Edwidge Danticat
Resumo: Dentro de uma abordagem crítica norteada por um descentramento, buscam-se formas de traduzir que contemplem as poéticas do devir. É foco aqui a poética singular de Edwidge Danticat, escritora Haitiana que migrou para os Estados Unidos. Sua escrita paratópica, ao mesmo tempo que a distancia dos problemas enfrentados por aqueles que tiveram a experiência do Pós-Guerra, a aproxima de novos dilemas sobre pertencimento e identidade. Os dois contos escolhidos para serem traduzidos “New York Day Women” e “Night Women” fazem parte da coletânea Krik? Krak! (Danticat, 1995).

Aluna-pesquisadora: Maria Cândida Figueiredo Moura (Mestranda-Postrad-UnB)
Orientadora: Alice Maria de Araújo Ferreira (UnB-LET-PosTrad)
Título: Traduzir bolos do “Dicionário de Folclore Brasileiro” de Câmara Cascudo: Uma abordagem etnoterminológica.
Resumo: Ao estudarmos um país há diversos aspectos a serem analisados. Dentre eles: a história, a língua, a dança e a culinária. O Brasil recebeu influências de diversos povos, e na culinária podemos encontrar receitas e ingredientes provenientes de várias regiões. Este trabalho propõe uma versão etnográfica para o inglês, o francês e o espanhol dos termos e suas definições relacionados a bolos encontrados no Dicionário de Folclore Brasileiro de Câmara Cascudo (2012).

Aluno-pesquisador: Marcondes Silva (Mestrando-Postrad-UnB)
Orientadora: Alice Maria de Araújo Ferreira (UnB-LET-PosTrad)
Título: Traduzindo contos de Hanif Kureishi: Uma perspectiva poética e de migração.
Resumo: Este trabalho tem por objetivo apresentar as peculiaridades referentes ao processo de tradução do conto we'renotjews, do escritor britânico HanifKureishi. Com tal propósito, apresentaremos o autor e o conto em questão, assim como o processo de mestiçagem, enquanto movimento de transgressão da pureza de identidade e formação de uma poética.

Aluno-Pesquisador: Virgílio Soares da Silva Neto (Mestrando-Postrad-UnB)
Orientadora: Alice Maria de Araújo Ferreira (UnB-LET-PosTrad)
Título: Para uma crítica poética-etnográfica da tradução para Libras do espetáculo Tradição viva: contos africanos
Resumo: Nosso projeto propõe uma revisão crítica da versão para libras de nossa autoria dos espetáculos “Tradução Viva – Contos Africanos” realizados nos dias 20 a 22 de novembro de 2014 na FUNART Brasília e 25 e 26 de outubro de 2015 no SESC Ceilândia. Nossa abordagem crítica para tal revisão se ancora em questões discursivas e cênicas propondo a visibilidade do tradutor e sua presença em cena, e a não-naturalização do encontro poético-etnográfico das línguas bambara, iorubá, português e libras.

Professora: Tarsilla Couto de Brito (Letras/UFG)
Título: No Coração das trevas da crítica literária
Resumo: Esta reflexão parte da observação de que a novela "Coração das trevas" de Joseph Conrad engendra duas leituras, para alguns opostas, para outros complementares. A ideia não é defender uma única possibilidade interpretativa, mas demonstrar que tanto a perspectiva de denúncia das mazelas colonialistas quanto a de afirmação do discurso imperialista sob o véu do universalismo compartilham de um pressuposto essencialista que precisa ser questionado. Além disso, propõe-se discutir as possibilidades e impossibilidades de representação do Outro implicadas nas duas leituras correntes.

Aluna-pesquisadora: Débora Lucas Duarte (FL-UFG)
Orientadora: Tarsilla Couto de Brito (FL/UFG)
Título: "A conquista da américa": a tradução em Tzevtan Todorov
Resumo: O presente trabalho tem como objetivo identificar no livro “A conquista da América: a questão do outro” de Tzvetan Todorov qual é a definição de tradução para esse autor, a partir dos conceitos de cultura, civilização, identidade e exílio, por ele elaborados nas obras “O homem desenraizado”, “O medo dos bárbaros” e “O espírito das luzes”.

Aluna-pesquisadora: Rafaela Cristina Coelho (PIVIC/UFG)
Orientadora: Tarsilla Couto de Brito (FL/UFG)
Título: o romance histórico contemporâneo: revisitando o passado artístico-literário brasileiro através de DIAS & DIAS, ANA EM VENEZA E OPSANIE SWIATA
Resumo: O objetivo maior deste trabalho é refletir sobre o conceito de “romance histórico contemporâneo”. Para tanto, partiremos dos estudos de alguns dos principais especialistas brasileiros no assunto, dentre eles, Antônio R. Esteves (2010), sem no entanto, ignorar Seymour Menton (1983) e Linda Hutcheon (1990), em seus estudos de narrativas de extração histórica recorrentes no âmbito americano. Aliado à reflexão teórica, tentaremos fornecer um contraponto entre três obras literárias pertencentes ao referido subgênero(Ana em Veneza,OpisanieSwiata e Dias e Dias) e três obras literário-historiográficas (A literatura no Brasil, Formação da Literatura Brasileira e História Concisa da Literatura Brasileira).

Aluna-pesquisadora: Thaynara Karolina Vaz da Cruz (FL/UFG)
Orientadora: Tarsilla Couto de Brito (FL/UFG)
Título: O regionalismo em Ricardo Guilherme Dicke
Resumo: Partindo de um estudo diacrônico do regionalismo no Brasil, este trabalho tem por objetivo apresentar a obra do escritor mato-grossense Ricardo Guilherme Dicke e verificar como o regionalismo aparece nelas, já que suas narrativas apresentam características que se aproximam e se afastam desta vertente da literatura brasileira.

Aluna-pesquisadora: Raphaela Elias Xavier (FL/UFG)
Orientadora: Tarsilla Couto de Brito (FL/UFG)
Título: Redescobrindo “Los gauchos judíos” sob a perspectiva da Tradução Etnográfica
Resumo: Pretende-se reler a obra de Alberto Gerchunoff “Los gauchos judíos” a partir do foco teórico-prático para os conceitos de memória, exílio e identidade voltados para a tradução etnográfica de três relatos autobiográficos, “Llegada de inmigrantes”, “Las lamentaciones” e “La trilla”, nos quais reverberam os conceitos destacados. E também, foca-se na contribuição da fortuna crítica da obra, argumentando sobre seu possível caráter regionalista a partir da leitura de Ángel Rama.

Aluna-pesquisadora: Luiza Beltrão Moraes (FL/UFG)
Orientadora: Tarsilla Couto de Brito (FL/UFG)
Título: A proposta humanista de Edward Said
Resumo: O objetivo deste trabalho é apresentar a proposta humanista de Edward Said dentro do contexto das Guerras Culturais do século XX a partir de seu livro Humanismo e Crítica Democrática. Neste trabalho, serão levados em consideração os conceitos de Cultura, Cânone, Comparação e Exílio.

Aluna-pesquisadora: Laleska Daniely Silva de LIMA (FL/UFG)
Orientadora: Tarsilla Couto de Brito (FL/UFG)
Título: História e memória da ditadura na Literatura Brasileira
Resumo: Esta pesquisa tem como objetivo, neste primeiro momento, realizar um levantamento bibliográfico da produção literária brasileira que referencia, problematiza e figurativiza a Ditadura Militar vivida no Brasil entre 1964 e 1984 a fim de iniciar um mapeamento do processo de construção da memória literária acerca desta experiência de trauma a partir do início da redemocratização na década de 80.

Professora: Fernanda Alencar Pereira (Línguas Estrangeiras Aplicadas (LEA-MSI)Universidade de Brasília - IL/LET)
Título: Transculturação narrativa: comparações, críticas e sua versão africana
Resumo: A transculturação narrativa, descrita por Ángel Rama, parece apresentar uma paisagem otimista e harmoniosa para os conflitos resultantes da chegada das vanguardas literárias ao continente latino-americano. Trataremos das especifidades da noção de transculturação, em comparação com outros conceitos, e da possível observação do fenômeno transculturacional em obras de escritores nigerianos e angolanos.

Aluna-Pesquisadora: Lyanna Carvalho (UFRJ/Capes)
Orientador: Eduardo Coutinho (Pós/UFRJ)
Título: A exploração como metáfora: reflexões sobre a alteridade animal
Resumo: No feixe de questionamentos intensificado pela virada epistemológica, encontramos no animal um lugar privilegiado de construção da alteridade.Os avanços tecnológicos a colocarem em xeque o que é o humano; a ecocrítica a evidenciar o envolvimento do homem com seu ambiente; a presença cada vez mais forte dos animais em pautas de reivindicações militantes; tudo isso mostra a necessidade de reformulação de aparatos epistemológicos humanistas para leituras responsáveis do animal, que tanto acessem eticamente o outro quanto rompam com modelos engessados de se ver “o de fora”. O presente trabalho procura, a partir de uma leitura do “Conto Alexandrino” de Machado de Assis, explorar um diálogo possível entre a filosofia e os estudos literários no tratamento da ética animal e da representação do animal na literatura.